Výběr kurzů - klíčové slovo

Vyučované předměty

Přehled povinně volitelných předmětů vyučovaných v zimním semestru akademického roku 2024/2025

(Klíčové slovo: jazyková kultura)


Nácvik anglického překladu

Kód předmětu: YBEC007 Garant: Císařovská,L.
Semestr: zimní Jazyk výuky: čeština
Kredity: 4 Klíčová slova: angličtina, jazyková kultura
Rozvrh: viz SIS
Kurs je určen především studentům, kteří pracují na svém bakalářském překladu nebo se k tomu chystají, ale nejen jim. Cílem předmětu je prohlubovat vědomí jazyka a rozvíjet celkovou jazykovou kompetenci. Překlad jakožto setkávání dvou jazyků (konkrétně angličtiny s češtinou) sdělujících stejný význam umožňuje vnímat jazykové jevy, které při běžném užívání většinou zůstávají skryty. Překlad nás nutí velmi podstatně se přesunout od onoho "já tomu rozumím, ale nevím, jak to přesně říct" ke skutečnému porozumění, jež teprve umožňuje věci smysluplně vyslovit. Cvičné texty pro překlad jsou voleny tak, aby cíleně seznamovaly studenty s jevy, které při překládání činí potíže nejčastěji. Jejich postupným rozkrýváním si pozvolna upevňujeme základní překladatelské návyky a celkově rozvíjíme svou jazykovou vnímavost.

Redakce překladu I.

Kód předmětu: YBEC163 Garant: Císařovská,L.
Semestr: zimní Jazyk výuky: čeština
Kredity: 3 Klíčová slova: jazyková kultura, redakční práce
Rozvrh: út 11:30 - 12:50, místnost YT212 (Fakulta humanitních studií, Pátkova 2137/5, Praha 8 - Libeň)
Kurz Redakce překladu rozvíjí a prohlubuje umění dobře psát česky. Sleduje dvě paralelní linie: ta první se zaměřuje na jevy, které leckdy působí potíže (např. interpunkce, zájmena, slovosled, problematická slova a především logická stavba souvětí), a ta druhá na komentovanou analýzu textů z nejrůznějších oborů. Cvičení a studijní materiály vždy reagují na nastalou situaci a potřeby účastníků.K dobrému psaní nestačí jen ovládat pravopis a gramatiku, ale především je třeba umět formulovat bez zbytečného balastu a floskulí, které si většinou ani neuvědomujeme. Společnou reflexí jazykových jevů kolem nás lze kultivovat jazyk, zde češtinu, jako hlavní nástroj studia humanitních oborů. Studentům, již pracují na svém bakalářském překladu, kurz dává příležitost sdílet obtížné úseky překladu s kolegy a získat tak větší jistotu i nadhled.

Poslední změna: 19. květen 2004 16:46 
print
Sdílet na: Facebook Sdílet na: Twitter
Sdílet na:  
Napište nám
Kontakty

Studium humanitní vzdělanosti

Univerzita Karlova

Fakulta humanitních studií

Pátkova 2137/5

182 00 Praha 8


Mgr. Martin Vrabec, Ph.D.

garant studijního programu


Sekretariát programu SHV

kancelář tajemnic studijního programu


Podatelna

Všechny kontakty


Jak k nám